كلمة رئيس القسم
يفتح هذا القسم للطلاب باب دراسة علوم الترجمة النظرية منها والتطبيقية. حيث يتيح لهم دراسة أساسيات الترجمة ومفاهيمها وتعريفاتها ثم ينتقل بهم إلى التطبيقات العملية للترجمة بنوعيها التحريرية والفورية بمجالاتها الأدبية والعلمية والقانونية والتجارية. بالإضافة إلى ذلك يقدم القسم مواداً تشمل العلوم المستقبلية للترجمة من الترجمة الحاسوبية وترجمة المواقع الإلكترونية الفورية وترجمة شبكات التواصل الإجتماعية إلى الترجمة السمعية-البصرية.
نافع الطشاني
رئيس قسم الترجمة والتعريب
الرؤية
رؤيتنا هي السعي لتحقيق مكانة عالمية عالية في خلق المعرفة بعلوم الترجمة والتعريب والتوسع والمساعدة في تطوير تبادل المعرفة كأداة فعالة لمستقبل أفضل.
الرسالة
مهمتنا هي توسيع وتعميق ونشر المعرفة والفهم والخبرة في مختلف مجالات الترجمة المختلفة. نحن ملتزمون بتسهيل الظروف المطلوبة لنشر المعرفة الجديدة ، وتعزيز الأفكار الرائعة ، وتوفير خدمات عالية الجودة لتوسيع العلاقة بين السادة أعضاء هيئة التدريس، والباحثين، والطلبة، والفنيين، ورجال الأعمال والرواد.
الأهداف والغايات
أهداف قسم الترجمة والتعريب:
- التعرف على المجالات جديدة للدراسة والبحوث في علوم للترجمة.
- إتاحة الفرصة الفرصة لخلق وتوسيع شبكة من المترجمين المحترفين مع غيرهم من المهنيين وتوليد الأفكار للحفاظ على مكانة الخبراء الرائدة في عالم تنافسلخلق بيئة تساعد على المعرفة وتبادل الخبرات.
- تقديم حلول فعالة لترجمة وتعريب النتائج العلمية والتجريبية في مختلف المجالات.
- إجراء البحوث على مستوى عالمي وتقديم خدمات استشارية شاملة وواقعية في مجال الترجمة.
- العمل بفعالية مع الجامعات والمؤسسات والمنظمات ، من أجل إجراء البحوث والدورات التدريبية المتميزة.
- اقامة دورات تدريبية عالية الجودة وقائمة على الأدلة تغذي حاجة السوق لمترجمين محترفين في بيئة متنوعة وملهمة.
البرنامج العلمي
المقررات الدراسية/ قسم الترجمة و التعريب
الفصل الأول
رقم المقرر |
اسم المقرر | عدد الساعات | الأسبقية |
011212 | Arabic Language A | 3 | |
191212 | Listening and Speaking A | 4 | |
191222 | Reading & Writing A | 4 | |
191232 | Vocabulary & Dictionary Skills | 3 | |
191242 | English Grammar A | 3 | |
مجموع الساعات | 17 |
الفصل الثاني
رقم المقرر | اسم المقرر | عدد الساعات | الأسبقية |
192212 | Listening and Speaking B | 4 | 191212 |
192232 | Reading & Writing B | 4 | 191222 |
192242 | English Grammar B | 3 | 191242 |
10101 | Psychology | 3 | |
مجموع الساعات | 14 |
الفصل الثالث
رقم المقرر | اسم المقرر | عدد الساعات | الأسبقية |
193212 | Introduction to Translation | 3 | |
193222 | Introduction to Linguistics | 3 | |
193232 | Introduction to Literature | 3 | |
193242 | Introduction to Applied Linguistics | 3 | |
193252 | Arabic & Islamic Civilization | 3 | |
مجموع الساعات | 15 |
الفصل الرابع
رقم المقرر | اسم المقرر | عدد الساعات | الأسبقية |
194212 | Arabic Language II | 3 | |
194222 | English Grammar C | 3 | |
194232 | Translation & Culture | 3 | |
194242 | Legal Translation | 3 | |
194252 | Introduction to Translation Theory | 3 | |
مجموع الساعات | 15 |
الفصل الخامس
رقم المقرر | اسم المقرر | عدد الساعات | الأسبقية |
195212 | Stylistics | 3 | |
195222 | English & Arabic syntax | 3 | |
195232 | Translation & Technology | 3 | |
195242 | Political Translation | 3 | |
195252 | English Grammar D | 3 | |
مجموع الساعات | 15 |
الفصل السادس
رقم المقرر | اسم المقرر | عدد الساعات | الأسبقية |
196212 | Translation Strategies | 3 | |
196222 | Translation & Lexicography | 3 | |
196232 | Technical Translation | 4 | |
196242 | Introduction to Arabic Literature |
3 |
|
196252 | Research Methodology | 4 | |
مجموع الساعات | 16 |
الفصل السابع
رقم المقرر | اسم المقرر | عدد الساعات | الأسبقية |
197212 | Creation of Terminology in Arabic | 3 | |
197222 | Semantics & Pragmatics | 3 | |
197232 | Introduction to Interpreting | 3 | |
197242 | Research Methodology & Computer Skills | 4 | 196252 |
197252 | Business Translation | 3 | |
مجموع الساعات | 16 |
الفصل الثامن
رقم المقرر | اسم المقرر | عدد الساعات | الأسبقية |
198212 | Translation Teaching Methodology | 3 | |
198222 | Interpreting (Practice) | 3 | |
198232 | Translation Evaluation | 3 | |
198242 | Translation Project | 4 | 197242 |
198252 | Literary Translation | 3 | |
مجموع الساعات | 16 |
توصيف المواد
هذا المحتوى تحت الإنجاز